|
Talak Suresi 10
E addallâhu lehum azâben şedîden fettekûllâhe yâ ulîl elbâb(elbâbi), ellezîne âmenû, kad enzelallâhu ileykum zikrâ(zikren).
1. eadde : hazırladı
2. allâhu : Allah
3. lehum : onlara, onlar için
4. azâben : azap
5. şedîden : şiddetli
6. fe ittekû : öyleyse, artık takva sahibi olun
7. allâhe : Allah
8. yâ : ey
9. ulî el elbâbi : sırların sahipleri
10. ellezîne : o kimseler, onlar
11. âmenû : âmenû olanlar, ölmeden önce Allah`a ulaşmayı dileyenler
12. kad : olmuştu, olmuştur
13. enzele : indirdi
14. allâhu : Allah
15. ileykum : size
16. zikren : zikir, Kurân-ı Kerim
İmam İskender Ali Mihr : Allah onlar için çok şiddetli azap hazırladı. Ey âmenû olan ulûl`elbab! Öyleyse Allah`a karşı (daha üst takva ile) takva sahibi olun. Allah size zikri (Kur`ân`ı) indirmiştir.
Diyanet İşleri : Allah, ahirette onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O hâlde, ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allaha karşı gelmekten sakının! Allah, size bir zikir (Kuran) indirdi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah onlara çetin bir azap da hazırlamıştır, artık çekinin Allah`tan ey aklı başında olanlar; ey îmân edenler, andolsun ki Allah, size bir öğüt olan Kur`ân`ı indirmiştir.
Adem Uğur : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah`tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı (kitap) indirmiştir.
Ahmed Hulusi : Allâh, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır! Allâh`tan korunun, ey iman etmiş Ulül Elbab (derin düşünebilen akıl sahipleri)! Allâh size gerçekten bir hatırlatıcı (Zikir) inzâl etmiştir!
Ahmet Tekin : Allah onlara dehşetli bir azap hazırladı. Allaha sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Ey iman eden akıl ve vicdan sahipleri, Allah size okunması ibadet olan övünç kaynağı Kurânı indirmiştir.
Ahmet Varol : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde ey iman eden akıl sahipleri! Allah`a karşı gelmekten sakının. Allah size bir zikir (Kur`an) indirmiştir.
Ali Bulaç : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman eden temiz akıl sahipleri, Allah`tan korkun. Doğrusu Allah, size bir zikir (uyaran, hatırlatan ve öğüt veren Kur`an) indirmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, (ahirette) onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. O halde Allahdan korkun, ey akıl sahibleri!... Ey iman edenler; işte Allah, size bir zikir (Kuran) indirdi.
Bekir Sadak : Allah onlara cetin bir azap hazirlamistir. Ey inanmis olan akil sahipleri! Allah`tan sakinin; Allah size Kuran`i indirmistir.
Celal Yıldırım : Allah, onlara çetin bir azâb hazırladı. Artık siz ey imân eden akıl sahipleri ! Allah`tan korkun (O`nun buyruklarına karşı gelmekten) sakının. Gerçekten Allah size bir zikir (Kur`ân) indirmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Ey inanmış olan akıl sahipleri! Allah`tan sakının; Allah size Kuran`ı indirmiştir.
Diyanet Vakfi : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah`tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı (kitap) indirmiştir.
Edip Yüksel : ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi inananlar, ALLAH`ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah öyleler için şehid bir azâb hazırlamıştır, ondan dolayı Allahtan korkun da korunun ey halis özü, temiz aklı olanlar, iyman edenler! İşte Allah size bir zikr indirdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde Allah`tan korkun, ey özü pak, aklı temiz olanlar, iman edenler işte Allah size bir öğüt indirdi!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde ey inanan akl-ı selim sahipleri! Allah`tan korkun, Allah size bir uyarıcı gönderdi.
Fizilal-il Kuran : Allah onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri. Allah`tan korkun. Allah size gerçekten bir uyarıcı kitab indirmiştir.
Gültekin Onan : Tanrı onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey inanan temiz akıl sahipleri, Tanrı`dan korkun. Doğrusu Tanrı, size bir zikir indirmiştir.
Hasan Basri Çantay : Allah onlar (ın benzerleri) için (de) pek çetin bir azâb hazırladı. O halde ey îman etmiş olan salim akıl saahibleri, Allahdan korkun. Allah size hakıykî bir zikir indirmiş.
Hayrat Neşriyat : Allah onlara (âhirette, pek) şiddetli bir azab hazırlamıştır; o hâlde ey îmân eden akıl sâhibleri! Allahdan sakının! Şübhesiz ki Allah, size bir zikir (Kurân) indirmiştir.
İbni Kesir : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey iman eden akıl sahipleri, Allah`tan korkun. Allah; size gerçekten bir zikir indirmiştir.
Muhammed Esed : (Öteki dünyada ise) Allah onlar için (daha da) şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde siz ey basiret sahipleri, (siz) iman edenler, Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Allah size gerçekten bir uyarıcı indirmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah onlar için pek şiddetli bir azap hazırladı. Artık ey imân etmiş olan akıl sahipleri! Allah`tan korkun, şüphe yok ki Allah, sizin için bir zikir indirmiştir.
Ömer Öngüt : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allah`tan korkun! Allah size bir zikir indirmiştir.
Şaban Piriş : Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Öyleyse Allahtan sakının ey inanan akıl sahipleri! Nitekim Allah size bir zikir (kitap) indirmiştir.
Suat Yıldırım : (10-11) Allah onlar için âhirette de pek çetin bir azap hazırladı. Artık siz ey akıl sahipleri, ey iman etmiş kullarım! Allaha karşı gelmekten, ileride de hep sakının ki böyle bir azaptan korunasınız. İşte Allah size gerçekleri hatırlatan bir kitap indirdi, bir Elçi gönderdi. Allahın nurlar saçan, yollar açan âyetlerini sizlere okuyor ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları karanlıklardan aydınlığa çıkarsın. Kim Allaha iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onları, hem de devamlı kalmak üzere, içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Allah böyle kuluna gerçekten pek güzel nasip ihsan eder.
Süleyman Ateş : Allâh o(insa)nlara şiddetli bir azâb da hazırlamıştır. Ey inanmış olan, sağduyu sâhipleri, Allah`tan korkun, Allâh size bir uyarı indirdi.
Tefhim-ul Kuran : Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman etmekte olan temiz akıl sahipleri, Allah`tan korkup sakının, Doğrusu Allah, sizin için bir zikir (uyarıp hatırlatan ve öğüt veren Kur`an) indirmiştir.
Ümit Şimşek : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onun için Allah`tan korkun, ey iman etmiş aklıselim sahipleri! Allah size de bir öğüt indirmiş bulunuyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırladı. Artık Allah`tan korkun, ey iman etmiş akıl ve gönül sahipleri! Allah size bir Zikir/bir uyarıcı/bir düşündürücü indirmiştir.
|